logobeta
본 영문본은 리걸엔진의 AI 번역 엔진으로 번역되었습니다. 수정이 필요한 부분이 있는 경우 피드백 부탁드립니다.
텍스트 조절
arrow
arrow
(영문) 서울고등법원 1999. 02. 04. 선고 98누10181 판결
가산세 부과의 적법성 여부[일부패소]
Title

Whether the imposition of additional tax is lawful

Summary

Under the tax law, additional tax may not be imposed if there is a justifiable reason in neglecting its obligation.

The decision

The contents of the decision shall be the same as attached.

Judgment of the lower court

Seoul Administrative Court Decision 98Gu1009 delivered on July 16, 1998

Text

1. The part of the judgment of the court of first instance against the plaintiff which falls under any of the following shall be revoked. The part of the defendant's disposition of imposing value added tax of KRW 2,427,416,860 against the plaintiff on October 16, 1996 exceeding KRW 2,156,180,770 shall be revoked. The remaining appeal of the plaintiff on October 16, 1996 shall be dismissed.

Reasons

1. Details of the disposition;

The following facts are not disputed between the parties, or can be acknowledged in full view of the whole purport of the pleadings as to Gap evidence 1 to 8, Eul evidence 10-1 to 12, Eul evidence 1 to 9, and Eul evidence 2-1 to 4.

"가. 원고는 주택의 건설, 개량, 공급, 임대 및 관리 등을 업무로 하는 법인으로 1984. 8. 31. 주한미군 및 외국인에게 임대하기 위하여 ㅇㅇ시 ㅇㅇ구 ㅇㅇ동4가 ㅇㅇ번지 미8군 주둔지 내에 주택(이하ㅇㅇ 외인주택'이라 한다)을 건설하여 1985. 10.경부터 주한미군과 임대계약을 체결하고 임대업을 하여왔다. 원고는, 부가가치세법(이하법'이라 한다) 제5조 제1항 에 의하여 위 주택 소재지를 관할하는 세무서장인 피고에게 사업자등록을 하지 아니하는 대신, 면세사업자로 등록하고 있던 ㅇㅇ시 ㅇㅇ구 ㅇㅇ동 170의 8 ㅇㅇ지부를 관할하는 ㅇㅇ세무서장에게 ㅇㅇ 외인주택 임대사업에 관한 업태 종목을 추가하여 사업자등록을 변경하였다.", "나. 원고는 1972. 주한외국인의 주택난 해소를 위하여 서울 ㅇㅇ구 ㅇㅇ동 772의 1 외 22필지에 아파트 2동을 건축하고, 위 ㅇㅇ구 ㅇㅇ동 259의 13외 2필지에 단독주택 50동을 건축하여(이하 위 부동산 전부를ㅇㅇ 외인주택'이라 한다) 주한미군 및 외국인에 임대하고 관리하여 오다가 1984. 10. 1. 외화획득사업에 대하여 영세율을 적용받기 위하여 면세를 포기하고 과세사업자로 전환하였다. 원고는 1992. 12. 26. 위 아파트 및 단독주택의 대지와 건물을 ㅇㅇ시에 금 153,490,266,300원에 매도하되 대금은 별지 3 기재와 같이 8회에 걸쳐 분할하여 지급받기로 하고 1994. 6. 30. 명도하기로 약정하였다. 원고는 1994. 4. 18. 영세율 적용대상 사업자에서 면세사업자로 전환하고 같은 달 30. 입주자들을 모두 퇴거시킨 후 같은 해. 6. 30. 위 부동산을 ㅇㅇ시에 명도함과 동시에 폐업하였다. 그런데 원고는 위 ㅇㅇ 외인주택의 양도가 부가가치세의 과세대상이 될 수 없다는 이유로 부가가치세 신고를 하지 아니하였다.", "다. 피고는, 원고가 ㅇㅇ 외인주택의 임대사업에 관하여 그 부동산의 등기부상 소재지 관할세무서장인 피고에게 사업자등록을 하지 아니하였다는 이유로 법(1998. 12. 28. 법률 제5585호로 개정되기 전의 것) 제22조 제1항 , 제5조 제1항 {1995년 1기분까지는 구 법(1995. 12. 29. 법률 제5032호로 개정되기 전의 것) 제22조 제1항 제1호 , 제5조 제1항 , 이하 같다}에 의하여 별지 1 기재와 같이 1992년 1기분부터 1996년 1기분까지의 부가가치세 합계 금 271,236,090원을 부과・고지하였다. (이하이 사건 제1처분'이라 한다. 피고는 1991년 1기분에 대하여도 부가가치세 금 24,918,170원을 부과・고지하였으나 제척기간이 도과되었다는 이유로 1998. 1. 9. 국세심판소의 심판결정에서 취소되었다.) 또한 피고는, 원고의 ㅇㅇ 외인주택에 관한 양도는 중간지급조건부 재화의 공급으로서 그 공급시기는 대가의 각 부분을 받기로 한 때라고 보고(다만 1994. 6. 30. 폐업일 이후의 재화 공급부분에 대한 공급시기는 법시행령 제21조 제1항 후단 규정에 따라 그 폐업일을 공급시기로 보았다) 법 제9조 제1항 제2호 , 법시행령(1997. 12. 31. 대통령령 제15563호로 개정되기 전의 것, 1993년 1기분까지는 1993. 12. 31. 대통령령 제14081호로 개정되기 전의 것, 이하 같다) 제21조 제1항 제4호 , 법시행규칙(1995. 3. 31. 총리령 494호로 개정되기 전의 것, 이하 같다) 제9조 제1호 , 법(1994. 12. 22. 법률 제4808호로 개정되기 전의 것, 1993년 1기분까지는 1993. 12. 31. 법률 제4663호로 개정되기 전의 것, 이하 같다) 제22조 제2항 제1호 , 법(1998. 12. 28. 법률 제5585호로 개정되기 전의 것, 이하 같다) 제22조 제5항 제1호 {1993년 1기분까지는 구 법(1993. 12. 31. 법률 제4663호로 개정되기 전의 것) 제22조 제3항 제1호 , 이하 같다}에 의하여 별지 2 기재와 같이 세금계산서 미교부 및 신고납부 불성실 가산세를 포함한 부가가치세 금 2,156,180,770원을 부과・고지하였다 (이하이 사건 제2처분'이라 한다.)",2. 이 사건 제1처분(ㅇㅇ 외인주택에 관한 미등록가산세)의 적법 여부

A. The plaintiff's assertion

원고는 다음과 같은 이유로 원고가 ㅇㅇ 외인주택의 부동산등기부 소재지 관할세무서장인 피고에게 사업자등록을 아니한 사유를 들어 피고가 한 이 사건 제1처분은 위법하다고 주장한다.

첫째, 원고는 ㅇㅇ 외인주택의 임대관리에 관한 사업을 등록하기 위하여 1984. 8. 31. 업태를 건설・부동산・서비스로, 종목을 주택건설・임대・관리로 추가하여 ㅇㅇ시 ㅇㅇ구 ㅇㅇ동 소재 원고의 ㅇㅇ지부를 관할하는 ㅇㅇ세무서장으로부터 새로운 사업자등록증을 교부받았는바, 이는 원고가 법시행령 제4조 제3항 에 의하여 부동산의 등기부상 소재지와 다른 장소를 부동산 임대업 사업장으로 등록한 것이다.

둘째, 법 제4조 제2항 에 의하면 사업자에게 2 이상의 사업장이 있는 경우에 주된 사업장에 총괄 납부를 할 수 있는바, 원고의 위와 같은 사업자등록 변경신청에 대하여 피고가 ㅇㅇ 외인주택의 임대사업에 대한 업태 종목이 추가된 사업자등록증을 교부한 것은 피고가 원고에 대하여 ㅇㅇ 외인주택의 등기부상 소재지와 다른 장소에서 부가가치세를 총괄 납부하는 것을 승인하였다고 볼 수 있을 것이다.

셋째, 시행령 제4조 제1항 제4호 에서는 부동산을 임대하는 경우 그 사업에 관한 업무를 총괄하는 장소를 사업장으로 할 수 있는 사업자를 거시하면서 한국토지공사법에 의한 한국토지공사 등 공기업을 들고 있는데, 위 규정의 취지와 연혁 등에 비추어 위 규정 소정의 사업자는 예시적이라 볼 것이고, 한국토지공사는 그 사업목적이나 성격에 있어 원고와 유사하므로 원고가 그 사업에 관한 업무를 총괄하는 장소인 원고의 ㅇㅇ지부를 관할하는 ㅇㅇ세무서장으로부터 새로운 사업자등록증을 교부받은 것은 적법한 사업자 등록이다.

넷째, 원고는 1984년 이후 계속하여 위 변경된 사업자등록에 따라 원고의 ㅇㅇ사무소 소재지 관할세무서장에게 부가가치세 신고를 하여 왔음에도 피고가 그 동안 아무런 이의나 납세지도도 하지 아니하였음에도, 갑자기 사업자미등록을 사유를 내세워 이 사건 제1처분을 한 것은 신의칙에 위반된다.

다섯째, ㅇㅇ 외인주택은 미군 주둔지로 일반인의 출입이 자유롭지 못하여 사업자 또는 사용인이 상시 주재하여 거래의 전부 또는 일부를 행하는 장소로 하기 어려워 사업장을 설치하기 어려운 곳이었고, 원고는 위 변경된 사업자등록증에 기하여 매년 기한마다 부가가치세를 신고하여 과세관청으로 하여금 부가가치세의 납세의무자를 파악하고 과세자료를 확보하는데 협조하여 왔으므로 가사 원고의 사업자등록이 부적법하더라도 미등록가산세를 부과할 수 없는 정당한 사유가 있다고 주장한다.

B. Relevant statutes

Article 4 of the Act / [Tax Payment Place]

1) Value-added tax must be paid for each workplace.

2) If the entrepreneur has two or more establishments, payment may be made together at the principal workplace in accordance with the Presidential Decree.

3) A person who intends to make an overall payment at the principal place of business in accordance with the provision of paragraph 2 shall request the head of the competent district tax office having jurisdiction over the principal place of business to obtain approval from him.The

4) The scope of the workplace under paragraph (1) shall be determined by Presidential Decree.

Article 4 (Scope of Places of Business)

1) The place of business referred to in Article 4 (1) of the Act shall be the place where a business operator or his employee permanently resides and engages in all or part of transactions: Provided, That the place stipulated in each of the following subparagraphs shall be the place of business:

4. In cases of a real estate lease business, the location on the registry of such real estate: Provided, That where only a right on real estate is leased or a business operator falling under any of the following items leases real estate, it shall be the place in charge of overall control over

(a) Electricity service supplier under the Electric Utility Act;

(b) The Korea Land Corporation under the Korea Land Corporation Act;

(c) The Korea High-Speed Rail Construction Authority under the Korea High-Speed Rail Construction Authority Act;

(d) The Korea Telecommunication Corporation under the Korea Telecommunication Corporation Act;

(e) Korea Highway Corporation under the Korea Highway Corporation Act;

(f) Urban development projects established under the Local Public Enterprises Act as prescribed by the Ordinance of the Prime Minister;

3) Any place other than those as referred to in paragraphs 1 and 2 may, upon the application of the businessman, be registered as the workplace.

Enforcement Decree of Article 5 [General Payment at Principal Place of Business]

1) The main place of business under Article 4 (2) of the Act shall be the head office (including the head office; hereinafter the same shall apply) of a corporation or an individual’s main office: Provided, That a corporation may also be its main place of business (including its branch offices).

2) A person who intends to make an application for approval for the comprehensive payment at the main place of business in accordance with the provisions of Article 4(2) of the Act shall submit to the chief of the competent district tax office of the main place of business an application for approval of the comprehensive payment at the main place of business, in which the following matters are stated, 20 days prior to the commencement of the taxable period for which he intends to pay.

1. Personal information of the business operator;

2. Grounds for the application for blanket payment;

3. Other reference matters:

Article 5 (Registration)

1) A person who starts a new business shall register with the chief of the district tax office having jurisdiction over the place of business within 20 days from the date of commencement of the business under the conditions as prescribed by the Presidential Decree: Provided, That a person who intends to start a new business may register before the date of commencement of the business.

2) The chief of the competent district tax office having jurisdiction over the business place shall deliver a certificate of registration with a registration number assigned to the business operator registered under paragraph (1) under the conditions as prescribed by the Presidential Decree (hereinafter referred to as the “business registration certificate”).

3) Deleted.

4) In a case where the businessman registered under paragraph (1) suspends or closes his business, or changes in registered matters occur, he shall, without delay, report to the chief of the competent district tax office having jurisdiction over the business place under the conditions as prescribed by the Presidential Decree. The same shall apply in a case where the person registered under the proviso of paragraph (1) ceases to commence the business in fact.

5) If the businessman closes down or fails to start the business in fact after the registration under the proviso of paragraph (1), the chief of the competent district tax office having jurisdiction over the place of business shall cancel the registration without delay.

6) The chief of the competent district tax office having jurisdiction over the place of business may, if deemed necessary, issue a renewed business registration certificate under the conditions as prescribed by the Presidential Decree.

Article 11 of the Act (Application of Zero Tax Rate)

(i) the zero tax rates shall apply to the supply of the following goods or services:

4. Goods or services for earning foreign currency other than those as referred to in subparagraphs 1 through 3, which are prescribed by the Presidential Decree.

(iii) Matters necessary for the scope of goods and services under paragraph (1) shall be prescribed by Presidential Decree.

Enforcement Decree of the Act [Scope of Goods, Services, etc. for Foreign Exchange Earnings]

1) The goods or services for acquiring foreign currencies referred to in Article 11(1)4 of the Act shall be those provided for in the following subparagraphs: Provided, That in the case of subparagraphs 1 and 1-2, the real estate lease services provided by a nonresident or a foreign corporation in Korea and other goods or services provided by the Ordinance of the Prime Minister shall be excluded:

4. Goods or services supplied to foreign government agencies, international organizations, United Nations forces or United States Armed Forces in Korea;

Article 22 of the Act / [Additional Tax]

1) If an entrepreneur fails to file an application for registration within the time limit prescribed in Article 5(1), 1/100 for an individual, and 2/100 for a legal entity, an amount equivalent to the value of supply from the date of commencing the business to the date of filing the application for registration (if the time limit for filing the preliminary return expires, the pertinent taxable period) shall be added to the payable tax amount or deducted from the refundable tax amount.

C. Facts of recognition

앞에 나온 증거와 갑 제11호증의 1 내지 4의 각 기재 및 제1심 증인 배ㅇㅇ의 증언에 변론의 전취지를 종합하면 다음 사실을 인정할 수 있고 반증이 없다.

(1) 원고는 1984. 8. 31. ㅇㅇ 외인주택을 건축한 후, 그 임대관리에 관한 사업을 등록을 하기 위하여 ㅇㅇ시 ㅇㅇ구 ㅇㅇ동 170의 5 소재 원고의 ㅇㅇ지부가 사업장으로 된 기존 사업자등록(등록번호 211-85-03512)에 업태와 종목을 추가하기로 하고, 업태를 건설・부동산・서비스로, 종목을 주택건설・임대・관리로 신청하여 1984. 10. 11. ㅇㅇ세무서장으로부터 새로운 사업자등록증(등록번호 211-82-05620)을 교부받았다(원고는 위와 같이 업태와 종목을 추가함과 동시에 외화획득사업에 대해 영세율을 적용받기 위하여 면세를 포기하고 과세사업자로 전환하였다).

(2) 원고는 이후 매년 기한마다 위 변경된 사업자등록에 따라 ㅇㅇ세무서장에게 부가가치세 신고하고 사업자등록증을 검열받아 왔으며, 이에 대하여 과세관청은 이 사건 제1처분 이전까지 아무런 이의나 납세지도도 하지 아니하였다.

(3) ㅇㅇ 외인주택은 치외법권지역인 미군 주둔지로 원고 소속 직원들이 위 주택의 관리업무를 위하여 출입이 필요한 경우에는 최소한 10일 전에 미군 당국에 출입증을 요청하여야 하는 등 출입이 자유롭지 못하였고, 임대계약도 주한 미군 임대계약 담당관과 사이에 매년 1회 일괄적으로 체결하고 1년간의 차임을 한꺼번에 지급받아 왔으며, 위 주택의 관리업무도 사실상 미군 당국이 스스로 하여 왔으므로, 원고가 사업장을 설치하기에는 부적합한 점이 많았다.

(4) 원고는 치외법권지역이 아닌 ㅇㅇ 외인주택에 대하여는 그 부동산 소재지를 관할하는 세무서에 사업자등록을 하였다.

D. Determination

(1) In light of the provisions of Article 197-2 of the Income Tax Act, Article 5 of the Value-Added Tax Act, and Articles 7 through 9 of the Enforcement Decree of the Value-Added Tax Act, business registration under the Value-Added Tax Act is legislative intent to enable the tax authority to identify the taxpayer of the value-added tax and secure the taxation data, so it is constituted by filing a report of business fact by submitting a business registration application with the head of the competent tax office, and the issuance of the business registration certificate is merely an act of issuing a certificate proving such registration (see Supreme Court Decisions 87Nu156, Mar. 8, 198; 81Nu416, Jun. 14, 198).

In addition, tax law is a kind of administrative punishment imposed on the individual tax law when it neglects its obligation in order to ensure the proper taxation (see, e.g., Supreme Court Decisions 91Nu9848, Apr. 28, 1992; 91Nu5341, Nov. 26, 1991; 91Nu5341, Nov. 26, 199).

(2) First, we examine the Plaintiff’s first argument.

위 인정 사실에 의하면, 원고가, ㅇㅇ 외인주택의 임대사업을 등록함에 있어서, ㅇㅇ 외인주택의 소재지가 치외법권지역인 미군 주둔지로서 출입이 자유롭지 못하고 관리업무도 일반 주택과는 다른 특수성이 있어 그 소재지에 사업장을 설치하기에는 부적합한 점이 많다는 것을 확인하자, 원고의 ㅇㅇ지부가 사업장으로 된 기존 사업자등록에 업태와 종목을 추가 신청한 것은, 원고가 법시행령 제4조 제3항단 에 의하여 부동산의 등기부상 소재지와 다른 장소를 부동산 임대업 사업장으로 등록할 것을 신청한 것으로 볼 수 있고, 원고의 위 신청에 의하여 ㅇㅇ세무서장이 1984. 10. 11. 원고에게 ㅇㅇ 외인주택의 임대사업에 관한 업태 종목이 추가된 새로운 사업자등록증을 교부하였으므로, 원고는 법시행령 제4조 제3항단 에 의하여 ㅇㅇ 외인주택의 임대사업에 관하여 적법하게 사업자등록을 하였다고 할 것이다.

(3) 가사 원고의 위 사업자등록이 부적법하다고 할 지라도, 앞에서 인정한 바와 같이, ㅇㅇ 외인주택의 소재지가 치외법권지역인 미군 주둔지이었기 때문에 원고 소속 직원들의 출입이 자유롭지 못하였고, 관리업무도 일반 주택과는 다른 특수성이 있어 그 소재지에 사업장을 설치하기에는 어려웠던 점, 원고가 ㅇㅇ 외인주택 소재지에 사업등록을 하는 대신 원고의 ㅇㅇ지부가 사업장으로 된 기존 사업자등록에 업태와 종목을 추가 신청하여 ㅇㅇ세무서장으로부터 새로운 사업자등록증을 교부받은 점, 원고는 이후 매년 기한마다 위 변경된 사업자등록에 따라 ㅇㅇ세무서장에게 부가가치세 신고하여 과세관청으로 하여금 부가가치세의 납세의무자를 파악하고 과세자료를 확보하도록 협조하여 온 점, 원고가 치외법권지역이 아닌 ㅇㅇ 외인주택 등에 대하여는 그 부동산 소재지를 관할하는 세무서에 사업자등록을 하였음에 비추어 ㅇㅇ 외인주택에 관한 사업자등록이 잘못되었다는 것을 알았다면 원고는 바로 위 사업자등록을 수정하였을 것으로 추정되는 점 등 이 사건 변론에 나타난 여러 사정을 고려할 때, 원고에게는 미등록가산세를 부과할 수 없는 정당한 사유가 있다고 볼 것이다.

E. Sub-committee

그렇다면 원고의 나머지 주장에 관하여는 더 나아가 살펴 볼 필요 없이, 원고가 ㅇㅇ 외인주택의 임대사업에 관한 등록을 신청하지 아니하였음을 전제로 한, 피고의 이 사건 제1처분은 위법하다 할 것이다.

3. 이 사건 제2처분(ㅇㅇ 외인주택의 양도에 관한 처분)의 적법 여부

A. The plaintiff's assertion

원고는 다음과 같은 이유로 피고가 원고의 ㅇㅇ 외인주택에 관한 양도를 중간지급조건부 재화의 공급으로 보고 한 이 사건 제2처분은 위법하다고 주장한다.

첫째, 원고가 ㅇㅇ 외인주택을 ㅇㅇ시에 양도한 후 명도 이전인 1994. 4. 18. 면세사업자로 전환하여 주택임대업을 계속하다가 같은 해 6. 30. ㅇㅇ시에 명도함과 동시에 폐업하였으므로 ㅇㅇ 외인주택의 양도는 부가가치세의 과세대상이 될 수 없거나 면세사업자로 전환한 1994. 4. 18. 이후의 공급에 대하여는 과세대상이 될 수 없다.

둘째, ㅇㅇ 외인주택의 매매 이전의 과세관행이나 법령해석은 완성된 건물의 매매는 중간지급조건부 거래에 해당하지 아니한다는 것이어서 원고도 그렇게 알고 있었는바, 세법의 해석 또는 국세관행은 일반적으로 납세자에게 받아들여진 이후에는 그 해석 또는 관행은 정당한 것이 되며 새로운 해석 또는 관행에 의하여 과세할 수 없는 것이므로, 이 사건 제2처분은 위법하거나, 그렇지 않더라도 이러한 관행에 따라 부가가치세를 신고 납부하지 아니한 것은 정당한 사유가 있으므로 신고납부불성실가산세의 부과는 위법하다.

셋째, ㅇㅇ 외인주택은 이미 완성된 건물의 매매대금 지급조건이 분할하여 지급되는 경우로서 법시행령이 정하는 중간지급조건부 거래가 아니다.

넷째, 원고가 면세사업자로 전환한 1994. 4. 18. ㅇㅇ 외인주택을 자가공급한 것으로 본다 하더라도 법시행령 제49조 에 의하면 ㅇㅇ 외인주택은 감가상각자산으로 이미 10년 이상 과세사업용으로 제공하였으므로 과세표준이 없다.

다섯째, ㅇㅇ 외인주택은 부가가치세법이 시행되기 이전인 1972년에 건축된 것이므로 매입세액을 공제받지 못하였는데 이러한 물건의 공급에 부가가치세를 부과함은 과세형평상 적합하지 아니하다.

B. Relevant statutes

Article 6 (Supply of Goods)

1) The supply of goods means the delivery or transfer of goods pursuant to all contractual and legal grounds.

2) If an entrepreneur uses or consumes goods produced or acquired in connection with his own business directly for his own business, such goods as prescribed by the Presidential Decree are deemed the supply of goods.

3) Where an entrepreneur uses or consumes goods produced or handled in connection with his/her business for personal purposes or for other purposes or donates them to his/her customers or many unspecified persons, such goods as prescribed by the Presidential Decree shall be deemed the supply of goods.

4) The remaining goods when the entrepreneur discontinues his business shall be deemed to be supplied to him. This provision shall also apply when, in the case of registration under the proviso of Article 5(1), the entrepreneur does not actually commence the business.

(g) Matters necessary for the supply of goods under paragraph (1) shall be prescribed by Presidential Decree.

Article 9 (Transaction Time)

(i)the time of the supply of goods is the time provided for:

1. When the goods are delivered, in case where the moving of goods is required;

2. When the goods are made available, in case where the moving of goods is not required; and

3. When the supply of goods is decided, in case where the provisions of subparagraphs 1 and 2 are not applicable.

2) The time when the service is supplied is the time when the service is supplied or goods, facilities or rights are used.

3) If an entrepreneur issues a tax invoice under Article 16 or a receipt under Article 32 before the arrival of the time provided in paragraph (1) or (2), the time of such issuance shall be considered as the time of supply for the goods or services concerned.

4) Necessary matters concerning the time of supply under paragraphs (1) and (2) shall be determined by Presidential Decree.

Enforcement Decree of the Act [Time of Supply for Goods]

1. The time of supply for goods under Article 9 (1) of the Act shall be as follows: Provided, That if the time of supply for the goods supplied before the closure of business arrives after the date of such closure of business, the time of such cessation of business shall be deemed the time of supply:

1. In cases of cash sales and credit sales, when goods are delivered;

2. In cases of installment sale and long-term installment sale, when each part of the price is decided to be received;

3. For conditional sale, conditional sale, and other conditional sale and time-limit sale, when the conditions are fulfilled or the sale becomes final and conclusive after the lapse of time limit;

4. The continuous supply of goods with electricity or other goods with no dividing unit of supply, upon completion authorization, payment or interim payment, when each part of the price is agreed to be received;

Article 9 of the Enforcement Rule of the Act [Time of Supply for Goods or Services]

The supply of goods or services under an interim payment condition under Article 21 (1) 4 of the Decree and Article 22 (2) of the Decree shall be as follows:

1. Where a compensation other than a down payment is made in installments before the goods or goods are delivered, or the offer of the service is completed, and the period from the date when it is decided to pay the down payment to the date when the balance is paid is not less than 6 months;

2. Where an advance payment is made under Article 68 of the Budget and Accounts Act.

Article 22 of the Act / [Additional Tax]

2) If an entrepreneur falls under any of the following subparagraphs, an amount equivalent to 1/100 in the case of an individual, or 2/100 in the case of a legal entity, shall either be added to the payable tax amount or deducted from the refundable tax amount:

1. If the tax invoice as provided in Article 16 (1) is not delivered, or the requisite entries of the tax invoice on the delivered portion are not wholly or partly entered, or are different from the fact;

5) Where an entrepreneur falls under any of the following subparagraphs, either the amount equivalent to 10/100 of the unreported payable tax amount (in the case of a deficient return, the relevant deficient tax amount), the refundable tax amount declared in excess or the amount of unpaid tax (in the case of a deficient payment), shall either be added to the payable tax amount or deducted from the refundable tax amount: Provided, That where subparagraphs 1 and 2 are simultaneously applicable, it shall be applied to the larger amount, and where subparagraphs 1 and 2 are the same, it shall be applied to the amount under subparagraph 1:

1. Where the declared tax amount falls short of the payable tax amount to be declared, or the declared tax amount to be declared exceeds the refundable amount to be declared, in violation of Article 18 (1) and (2) (proviso) or 19 (1); and

Enforcement Decree of Article 49 [Calculation of Tax Base for Private Supply, etc.]

1) Where goods used for a taxable business fall under depreciable assets referred to in Article 81 of the Enforcement Decree of the Income Tax Act or Article 54 of the Enforcement Decree of the Corporate Tax Act (hereinafter referred to as depreciable assets), the relevant goods are deemed to be supplied pursuant to Article 6(2) through (4) of the Act, an amount calculated by the following formula shall be deemed to be the market price of the relevant goods. In this case, the number of taxable periods elapsed shall be calculated by the taxable period under Article 3 of the Act, and where the number of taxable periods elapsed exceeds 10, and where the number of taxable periods elapsed for buildings or structures exceeds 10, it shall be deemed 10, and where the number of taxable periods elapsed for other depreciable assets exceeds 4, it shall

1. Buildings or structures:

The acquisition value of the relevant goods ¡¿ (1 £­ 10/100 ¡¿ the number of taxable periods elapsed) = the market price.

C. Determination

(1) Judgment on the plaintiff's first argument

법 제6조 제1항 , 제1조 제1항 제1호 에 의하면 부가가치세는 재화의 공급거래에 대하여 부과하는 것이고, 재화의 공급은 계약상 또는 법률상의 모든 원인에 의하여 재화를 인도 또는 양도하는 것이다. 이 사건에 있어서 원고의 ㅇㅇ 외인주택에 관한 양도는 매매계약에 의하여 재화를 양도하는 것이므로 법상 과세대상이 되는 재화의 공급에 해당하고, 또한 이는 8회에 걸쳐 그 대금을 분할하여 지급하는 경우에 해당하므로 법 제9조 제1항 제2호 , 법시행령 제21조 제1항 제4호단 , 법시행규칙 제9조 제1호 소정의 중간지급조건부로 재화를 공급하는 경우에 해당한다. 그리고 그 공급시기는 폐업일인 1994. 6. 30. 까지는 법시행령 제21조 제1항 전단 제4호단 에 따라 대가의 각 부분을 받기로 한 때이고, 그 이후에 대가를 받기로 정해진 부분에 대하여는 법시행령 제21조 제1항 후단단 에 따라 폐업일인 1994. 6. 30.이라 할 것이다.

따라서 원고가 1994. 4. 18. 면세사업자로 전환하기 이전에 ㅇㅇ 외인주택에 관한 매매계약이 체결되고 잔금 일부까지 지급된 이 사건에 있어서, 원고가 1994. 4. 18. 면세사업자로 전환하고 같은 해 6. 30. 주택임대업을 폐업하였다고 하더라도, ㅇㅇ 외인주택의 양도가 부가가치세의 과세대상이 될 수 없거나, 면세사업자로 전환한 1994. 4. 18. 이후의 공급에 대하여는 과세대상이 될 수 없다고 볼 수는 없는 것이므로 원고의 첫째 주장은 이유 없다.

(2) Judgment on the plaintiff's second and third arguments

As alleged by the Plaintiff, it is recognized that the National Tax Tribunal has taken the position that the transaction of a building completed prior to the conclusion of the instant sales contract does not constitute an interim payment condition transaction (see, e.g., Supreme Court Order 87Da1498, Nov. 18, 1987; Order 91Du1101, Aug. 29, 191).

그러나 법 제9조 제1항 제2호 , 법시행령 제21조 제1항 제4호단 , 법시행규칙 제9조 제1호 에 의하면 중간지급조건부로 재화를 공급하는 경우란 재화가 인도되기 전 또는 재화가 이용 가능하게 되기 전에 계약금 이외의 대가를 분할하여 지급하는 경우라고 규정하고 있는바, 그 규정내용에 의하면 재화의 인도 전에 계약금 이외의 대가를 분할하여 지급한 때로만 규정하고 있을 뿐 거래 계약 당시 이미 완성된 재화를 제외하고 미완성인 재화만을 중간지급 조건부 공급대상으로 규정한 바 없고 중간지급조건부 공급의 개념에 거래 당시 이미 완성된 재화를 제외하는 뜻으로 풀이할 수도 없으며 달리 그와 같이 보아야 할 합리적인 이유와 근거도 없으므로( 대법원 1997. 7. 22. 선고 96누13064 판결 등 참조) 원고의 ㅇㅇ외인주택 양도는 중간지급조건부 재화의 공급에 해당하는 것은 명백하다.

또한, 앞에서 본 국세심판소의 결정 등을 근거로, 피고의 이 사건 제2처분이 위법하다고 할 수는 없으며, 원고가 ㅇㅇ 외인주택의 양도에 관한 부가가치세를 신고・납부하지 아니한 정당한 사유로 삼을 수도 없다고 할 것이므로 원고의 둘째 및 셋째 주장은 모두 이유 없다.

(3) Judgment on the plaintiff's fourth argument

법시행령 제49조 는 과세사업에 공한 재화를 법 제6조 제2항 내지 제4항 의 규정에 의한 공급으로 보는 경우에 과세표준을 계산하기 위한 규정인바, 원고의 ㅇㅇ 외인주택의 양도는 원고가 1994. 4. 18. 면세사업자로 전환하면서 자가공급을 한 것이 아니라, 그 이전에 매매계약이 체결되고 잔금 일부까지 지급되었으며 다만 면세사업자로 전환할 때까지 그 잔금 지급시기가 일부 도래하지 아니한 경우에 불과함은 앞에서 본 대로이므로 법시행령 제49조 가 적용될 경우는 아니라 할 것이어서 원고의 넷째 주장도 받아들일 수 없다.

(4) Judgment on the Plaintiff’s fifth argument

ㅇㅇ 외인주택이 법 시행 5년 전인 1972.경 건축된 사실은 앞에서 인정한 바와 같다. 그러나, 법 부칙(1976. 12. 22.) 제5조 는 법 시행 전에 취득한 부동산에 대하여는 제6조 제2항 내지 제4항 의 규정을 적용하지 아니한다고 규정함으로써, 사업자가 자가공급을 하거나 사업을 폐지하여 잔존하는 재화가 있을 경우에만 부가가치세의 부과를 배제하고 있을 뿐, 이 사건과 같이 과세사업자로서 재화를 공급한 경우까지 배제하고 있지 아니하다.

그러므로 ㅇㅇ 외인주택에 대하여는 취득 당시 부가가치세가 부과되지 아니하여 매입세액이 있을 수 없어 양도시에 매입세액을 공제받지 못한다고 하여 부당하거나 과세형평에 반한다고 볼 수도 없을 것이므로 원고의 다섯째 주장도 이유 없다.

D. Sub-committee

따라서 원고의 위 주장은 모두 이유 없고, 피고가 원고의 ㅇㅇ 외인주택에 관한 거래에 대하여 한 이 사건 제2처분은 적법하다 할 것이다.

4. Conclusion

Therefore, the disposition No. 1 of this case is unlawful, and the disposition No. 2 of this case is legitimate, and the part exceeding KRW 2,156,180,770 among the disposition of imposition of value-added tax amount of KRW 2,427,416,860 against the plaintiff on October 16, 1996 (the first disposition of this case) shall be revoked. Thus, the plaintiff's claim of this case of this case shall be accepted within the above scope of recognition, and the remaining claims of the plaintiff shall be dismissed for reasons without any justifiable reasons. Since the part against the plaintiff which part of the judgment of the court of first instance which partly different conclusions is unfair, the disposition No. 1 of this case shall be revoked, and the remaining appeal of the plaintiff shall be dismissed as it is so decided as per Disposition.

February 4, 1999

arrow