logobeta
본 영문본은 리걸엔진의 AI 번역 엔진으로 번역되었습니다. 수정이 필요한 부분이 있는 경우 피드백 부탁드립니다.
텍스트 조절
arrow
arrow
(영문) 서울고등법원 2016.09.30 2016누47194
출국금지기간연장처분 취소청구의 소
Text

The plaintiff's claim that the court changed in exchange is dismissed.

All costs of the lawsuit shall be borne by the plaintiff.

Reasons

1. The reasoning of the judgment of the court of first instance cited in this case is as follows, and the reasoning of the judgment of the court of first instance is as stated in the reasoning of the judgment of the court of first instance, except for adding the judgment of the court of first instance as follows. Thus, this shall be cited in accordance with Article 8 (2) of the Administrative Litigation Act and the main sentence of

2. The summary of the part that was changed by this court is to newly recognize the object of the trial in response to the claim that was changed in exchange in this court, reflects the change in the Plaintiff’s age and prohibition of departure due to the lapse of time, and partly revise or otherwise determine the part of the part that the Plaintiff pointed out as the error in the judgment of the first instance.

▣ 제1심판결서 2쪽 6행부터 7행까지에 있는 “연장하였다(이하에서 위 2015. 11. 27.자 연장처분을 ‘이 사건 처분’이라 한다).”를 “연장하였고, 2016. 5. 28. 출국금지기간을 2016. 5. 27.부터 2016. 11. 26.까지로 다시 연장하였다(이하 위 2016. 5. 28.자 연장처분을 ‘이 사건 처분’이라 한다).”로 고친다.

▣ 제1심판결서 2쪽 18행의 “만 71세의”를 “만 72세의”로 고친다.

▣ 제1심판결서 3쪽 1행의 “2012. 7. 1.부터 변론종결일까지 약 3년 9개월간”을 “2012. 7. 1.부터 이 법원 변론종결일까지 약 4년 1개월간”으로 고친다.

▣ 제1심판결서 4쪽 13행부터 14행까지의 “원고의 체납 경위에 정당한 사유가 있다고 인정하기는 어렵다.”를 “원고가 조세납부의사가 있음에도 경제적 사정으로 이를 납부하지 못하고 있다고 인정하기는 어렵다.”로 고친다.

▣ 제1심판결서 5쪽 6행부터 7행까지에 있는 “네델란드, 독일에서 유학하고, 프랑스에서도 관광 등을 하였다.”를 “네델란드 등에서 유학하였다.”로 고친다.

3. The plaintiff added to this court is the ground for appeal by this court, which is the ground for the disposition of this case.

arrow